The PhD program in Translation Studies aims to encourage and promote research and scholarship in all fields related to translation, including the history of translation in Turkey.

Candidates for admission must be competent in a third language (in addition to Turkish and English) approved by the Department and must fulfill all other requirements specified in the Regulations of the Institute of Social Sciences.

Students entering the program from outside the Department may be required to take certain prerequisite courses specified by the Department.

The program requires the successful completion of 8 courses (24 credits), followed by a qualifying examination, the submission of a PhD dissertation, and the oral defense of the latter.

 

First Semester

Second Semester

TR 601 History of Translation Theory

3

TR 612 Literary Translation: Integrating Theory and Practice

3

TR 611 Seminar in Contemporary Translation Theories

3

TR 622 Translation Theories and Critical Practice

3

TR 621 History of Translation in Ottoman/Turkish Society

3

TR 630 Research Methods in Translation Studies

3

TR 680-689 Special Topics in Translation Studies

3

-- -- Specialization Elective

3

 

12 cr.

 

12 cr.

 

TR 790 Doctoral Dissertation


TOTAL: 24 credits.

 

All courses and course definitions of the PhD Program in Translation Studies may be seen under the graduate catalogue pages of Boğaziçi University. The link indicated below provide the most recent information about new courses or changes in course titles, definitions or credits as accepted by the university senate.

Please check: www.boun.edu.tr/graduate/index_tur.html

 

Course Descriptions

TR 601 History of Translation Theory (3+0+0) 3
Seminar on key texts. Exploration of different concepts of translation (through the 19th century) and their influence upon the practice of literary translation.

 

TR 611 Seminar in Contemporary Translation Theories (3+0+0) 3
In-depth critical analysis of modern theoretical writings on translation.

 

TR 612 Literary Translation: Integrating Theory and Practice (3+0+0) 3
Active translation work in poetry and prose. Emphasis on a critical awareness of theory in the practice of translation.

 

TR 621 History of Translation in Ottoman/Turkish Society (3+0+0) 3
Perspectives on the practice of literary/non-literary translation, its historical and institutional aspects. Translation in relation to cultural change in the Ottoman and Republican periods. Seminar with the participation of specialists in the field.

 

TR 622 Translation Theories and Critical Practice (3+0+0) 3
Cultivation of skill and sophistication in developing alternative strategies (based on contemporary translation theories) for the criticism of translated literary and conceptual writing.

 

TR 630 Research Methods in Translation Studies (3+0+0) 3
Survey of recent research and scholarship in translation studies. Exploration and development of methods applicable to research on the transfer and reception of texts, and on translated literature in Turkish. Substantial written work to demonstrate the student's ability to carry out research.

 

TR 680-689 Special Topics in Translation Studies (3+0+0) 3
Comparative study of translation and reception theories, with analysis of their mutual impact.

 

TR 790 Doctoral Dissertation