Entrance exam

TEXTS RECOMMENDED FOR READING BEFORE THE ENTERANCE EXAM FOR MASTERS PROGRAM

 

 

It would be beneficial if one first reads the texts inside the 1st group

 

1st Group

  1. Baker, Mona (1998). "Translation Studies," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 277-280.

      ______ (2009). "Norms," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,   189-193.

  1. Fawcett, Peter and Munday, Jeremy (2009). "Ideology," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 137-141.
  2. Jones, Francis R. (2009). ''Literary Translation," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,   pp. 152-157.
  3. Kenny, Dorothy (1998). "Equivalence," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 96-99.                                    
  4. Maier, Carol (2009). "Reviewing & Criticism," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,    pp. 236-241.
  5. Inghilleri, Moira and Maier, Carol (2009). "Ethics," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 100-104.
  6. Robinson, Douglas (1998). "Free Translation," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York,  pp. 87-90.

______ (1998). "Literal Translation," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York,  pp. 125-127.

  1. Schäffner, Christina (1998). "Skopos Theory," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 235-238.
  2. Shuttleworth, Mark (2009). "Polysystem," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 197-200.

 

2nd Group

  1. Even-Zohar, Itamar (1978). “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem," Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies (ed.) James Holmes, José Lambert, Raymond van den Broeck. Leuven: ACCO, pp. 117-127.

      ______  (1979). "Polysystem Theory," Poetics Today, vol. 1. Fall, pp. 287-310.

      ______  (2002). “The Making of Repertoire and the Role of Transfer,” in Translations: (re)shaping of literature and culture, ed. Saliha Paker, Istanbul: Boğaziçi University Press, pp. 166-174.

  1. Holmes, James S. (1988). "The Name and the Nature of Translation Studies," Translated: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, pp. 66-80.
  2. Paker, Saliha (1983). "Çeviride ‘Yanlış/Doğru’ Sorunu ve Şiir Çevirisinin Değerlendirilmesi," Yazko Çeviri 13, Temmuz-Ağustos, pp. 131-139.
  3. Popovic, Anton (1970). "The Concept of 'Shift of Expression' in Translation  Analysis," The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation (ed.) James Holmes. Mouton: Slovak Academy of Sciences, pp. 78-90.
  4. Toury, Gideon (1995). "The Nature and Role of Norms in Literary Translation," Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 53-70.

      ______  (2002). “Translation as a Means of Planning and the Planning of Translation,” in Translations: (re)shaping of literature and culture, ed. Saliha Paker, , Istanbul: Boğaziçi University Press, pp. 148-165.

  1. Venuti, Lawrence (1994). “The Translator's Invisibility: The Evidence of Reviews," In Other Words: Journal of the Translator's Association, No: 4, pp. 16-22.
  2. Vermeer, Hans J. (1989). "Skopos and Commission in Translational Action," Readings in Translation Theory (ed.) Andrew Chesterman. Oy Finn Lectura Ab, pp. 173-200.